2016. június 29., szerda

Tiffany Reisz: The Bourbon Thief




Megjelenés éve: 2016.

Mira

384 oldal

Fülszöveg: When Cooper McQueen wakes up from a night with a beautiful stranger, it's to discover he's been robbed. The only item stolen—a million-dollar bottle of bourbon. The thief, a mysterious woman named Paris, claims the bottle is rightfully hers. After all, the label itself says it's property of the Maddox family who owned and operated Red Thread Bourbon distillery since the last days of the Civil War until the company went out of business for reasons no one knows… No one except Paris.
In the small hours of a Louisville morning, Paris unspools the lurid tale of Tamara Maddox, heiress to the distillery that became an empire. But the family tree is rooted in tainted soil and has borne rotten fruit. Theirs is a legacy of wealth and power, but also of lies, secrets and sins of omission. The Maddoxes have bourbon in their blood—and blood in their bourbon. Why Paris wants the bottle of Red Thread remains a secret until the truth of her identity is at last revealed, and the century-old vengeance Tamara vowed against her family can finally be completed.



(Goodreads)

Szentséges krampusz! Jézuska a bölcsőben, meg minden szent! Nem. Térek. Magamhoz. Basszus, mi a fenéért sírok? Ez nem egy sírós könyv. Ez inkább már maga a fékeveszett kínzások elegye. Én…én most akkor ezt szeretném újraolvasni, oké? Hihetetlen vagy, Tiffany. Te vagy a királynő, én pedig hűséges alattvalód vagyok.

Édeseim, ezt a regényt végig úgy olvastam, hogy teljesen elfelejtettem: az egyik kedvenc sorozatom írónője írta. Ez a könyv hihetetlenül okos. Ne értsetek félre, teljes mértékben tisztában voltam azzal, hogy ez Tiffany műve, de megkockáztatom, hogy eddig ez élete munkája. Mindez azt jelenti, hogy képes megújulni. Nem esik abba a hibába, hogy a hírnevet jelentő sorozata mögé bújva ad ki alibikönyveket, amiket csak azért vesz meg a szerencsétlen olvasó, mert ő írta. Nem. Tiffany Reisz azért zseniális, mert mer újat hozni, legyen bármiről is szó.
Ez egy szívet tépő, káprázatos, felettébb ravasz történet. Minden pillanatát megéltem.



Ez most nem lesz egy hosszú bejegyzés. Egyszerűen nem lehet anélkül írni róla, hogy ellőnék valamilyen spoilert. Mert itt, ha azt mondom, egyszer balról fújt a szél, már lehet – sőt, biztos -, hogy valami sorsfordító dolgot árulok el. Inkább hallgatok, és elmondom még egyszer, hogy nem győzök leborulni Tiffany Reisz előtt. Volt nekem sok dolgom, de ezt a könyvet egyszerűen nem mertem magára hagyni, mert képes lett volna megszökni. Életemben nem olvastam ilyen fordulatos családregényt. Mert ez egy bizonyos szinten az is. Van benne erotika, romantika, ármány, meg minden más finomság is, ami igazán „reiszessé” tehet egy regényt.

Legyen elég annyi, hogyha ez a könyv élő nő lenne, én meg faszi, már repülnénk is Vegasba, hogy egy Elvis esküvő keretében nőül vegyem. Bumm.

A szereplők brutálisan komplexek. Olyan hatással voltak rám – mindegyik -, mint még soha senki. Szabályosan rettegtem, mi lesz velük egyik pillanatról a másikra. Eszeveszettül, tökéletlenül tökéletesek.

Váá, még mindig a hideg futkos a hátamon. Kérem szépen, ez boszorkányság!

*****

Idézetek
*****


“A lady who knows her bourbon and isn’t afraid to drink it straight.” McQueen turned ten degrees on his bar stool toward her. “A woman after my own heart.”
“I’m a Kentucky girl,” she said with a graceful shrug. “And bourbon’s like the truth, you know.”


“Some things are better off history.”
“Bourbon isn’t one of them.”


“(…) In all the old myths, the Fates were the villains.”


“You’re in my sun,” she said.
“The sun is setting.”
“You’re in my shade, then.”


“(…) Ignorance may be bliss, but who really wants to be ignorant?”


“God loves bourbon, does he?”
“Who doesn’t?


“(…) You destroy what they loved, and you love what they destroyed.”


“I knew you loved me.”
“Somebody has to, Rotten. Might as well be me.”


“Are you reading Shakespeare?”
“I am, forsooth. How didst thou knowst?”
“Lucky guess.”
“I’m reading Antony and Cleopatra,” Levi said as he pushed his sunglasses up on his head and waved his book in her direction. “A man falls in love with a woman. It is, of course, a tragedy.”
 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése