2015. január 8., csütörtök

William Shkespeare: Romeo és Júlia

Eredeti mű: William Shakespeare: Romeo and Juliet

Eredeti megjelenés éve: 1597

Könyvmolyképző, Szeged, 2010

222 oldal · ISBN: 9789632452036 · Fordította: Kosztolányi Dezső, Mészöly Dezső









Fülszöveg: Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

A Romeo és Júlia (1595) témájának alapja egy olasz novella: Shakespeare a kor szokása szerint nyúlt ismert témákhoz, és teremtett azokból új, önálló alkotást. A novellából kiindulva írta meg a líraiság és a tragédia szintézisének a remekét. Párkapcsolat, szerelem, érzékiség, családi viszály, ifjú nemzedék és öregek ellentéte: örökké aktuális élethelyzetek. Tobzódó életvágy és végzetszerű halál oly költőiséggel és drámaisággal megfogalmazva, hogy a világirodalom egyik legnagyszerűbb szerelmes művét ünnepelhetjük a darabban. A létezés fő misztériuma, a szerelem – az élet maga – és a halál egy alkotásban: a mindenkori ifjúság megdicsőülése és az értelmetlen halál elutasítása.


Nem vagyok elragadtatva. Sosem voltam. Igen, lehet ítélkezni, milyen alja antiszociális egyén vagyok. De az is lehet, rossz időszakomban talált rám - megint.

Köztudottan imádom a legsziruposabb romantikát is. De van, ami már nekem is sok. Romeo és Júlia története sajnos ebbe a kategóriába tartozik.

Mai napig nem tudom felfogni, hogy lehet két szó után már a nászt tervezni. Valószínűleg én vagyok a hülye, de nekem ez magas.





Azt sejtem, hogy állítani akar valamiféle példát, talán azt, ne legyél ostoba, járj utána kétszer a dolgoknak.

Három darab szerethető karakter volt benne: Mercutio, Lőrinc barát és a Dajka. Ennyi.

Fordítások:

Mindkettőt végigolvastam, és mivel még fiatalnak számítok, nem csoda, hogy a Mészöly- féle tetszett jobban. De Kosztolányit is imádom.


Szóval, igen, majd talán 20 év múlva meg fogom érteni. És még mindig jobban tetszik a Vízkereszt, vagy amit akartok.

Reading Challenge 47. pontja ( Egy játék )

De ennek ellenére 5/4.




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése